Писмени и устни преводи от и на немски език за цяла Германия
Като заклет преводач с професионална подготовка по немски език и дългогодишен опит извършвам писмени и устни преводи български-немски в областта на правото, икономиката, финансите и туризма. С подкрепата на екип от специалисти в други области предлагам също така медицински и технически преводи.
Преводите ми се признават и в Германия, и в България, тъй като съм заклет преводач в двете страни.
Примерен кратък списък на документите, които мога да Ви преведа:
- Академична справка
- Декларация
- Диплома за средно или висше образование
- Договор
- Застрахователна полица
- Извлечение от Търговския регистър
- Медицинско свидетелство
- Митническа документация
- Пълномощно
- Решение за регистрация на фирма
- Свидетелство за квалификация и преквалификация
- Свидетелство за съдимост
- Свидетелство за управление на МПС
- Съдебно решение
Гарантирам високо качество на работа, професионално оформяне на преводите и кратки срокове за изпълнение.
Преводите на почти всички документи извършвам в рамките на един работен ден. Поръчки с голям обем и терминологична сложност на текста се изпълняват по договаряне.
директен контакт
тел. 0231 586899780
мобилен: 0179 7767970
info@stefanov-uebersetzungen.de
Стефан Стефанов
устен и писмен преводач
Какво е заверен превод и предлагате ли такъв?
Завереният превод (на немски beglaubigte Übersetzung, bestätigte Übersetzung или bescheinigte Übersetzung) е официален превод на документ, който е извършен от оторизиран преводач, притежаващ правомощията да заверява преводи в съответствие с местното законодателство. Този тип превод е необходим, когато документът ще бъде представен пред държавни институции, съдилища или други официални органи.
Завереният превод се изисква за документи като удостоверение за раждане, дипломи, свидетелства за съдимост, договори, съдебни решения и други официални документи, които ще бъдат използвани пред официални институции в друга държава. Важно е да се изготвя само от преводач, който има правомощия за заверка според съответното законодателство. Аз имам правомощията да изготвям заверени преводи!
Какво е легализация и предлагате ли такава?
Легализациятае официален процес, чрез който даден документ, издаден в една държава, се удостоверява така, че да бъде признат за автентичен в друга държава. Целта на легализацията е да се потвърди автентичността на подписите, печатите или съдържанието на документа, за да може той да бъде използван пред официални органи в друга държава.
В рамките на Хагската конвенция от 1961 г. за премахване на изискването за легализация на чуждестранни документи, легализацията може да бъде заменена с по-опростена процедура – апостил. Апостилът е сертификат, който се издава от компетентните власти и потвърждава автентичността на документа, без да е необходимо допълнително заверяване от посолства и консулства. Тази процедура е валидна само между държави, които са подписали Хагската конвенция – България, Германия, Австрия и Швейцария са част от тях. Ако имате нужда от апостил, аз мога да набавя апостил за Вашия документ.
Колко ще струва преводът?
Цената на превода зависи от различни фактори като: съдържани, сложност, формат и обем. С изключение на стандартните документи като удостоверение за раждане, брак, смърт или свидетелство за съдимост, не мога да предложа конкретна цена, без да съм прегледал документа, който трябва да се преведе. Цената на превода може да се сравни с покупката на автомобил: основната цена зависи от „модела“, тоест от обема на текста. Допълнителни „екстри“, като например трудночетими ръкописни текстове, таблици, специфични формати или други изисквания, могат да повлияят на крайната цена.
Един обикновен текст с общо съдържание може да се сравни със стандартен модел, при който цената е по-предвидима и относително ниска. Колкото по-специализиран или сложен е текстът, толкова повече експертни знания и прецизност са необходими – подобно на автомобил с допълнителни функции. При правни, технически или медицински текстове изискванията се увеличават, както и цената, съответно, както при автомобил с кожени седалки, навигационна система или други допълнителни удобства. За заверени преводи може да има допълнителни такси, тъй като тези преводи имат още по-силен правен статут. За да получите точна и безплатна ценова оферта, изпратете ми запитване с Вашия документ, и ще Ви отговоря в най-кратък срок.
Как става възлагането на поръчка?
Изпратете запитването онлайн, по WhatsApp или имейл, като не забравяте да приложите документите, които ще се превеждат, и в кратък срок ще получите ценова оферта. Ако я приемете, отговорете, че желаете да ми възложите поръчка, и посочете име и адрес за доставка, ако тези данни не са били посочени в първоначалното запитване. След това получавате фактурата и следва да извършите плащането. В деня на получаване на сумата по моята сметка (не в деня, в който Вие сте превели парите) или най-късно на следващия работен ден изготвям превода и Ви го изпращам по избрания от Вас начин – имейл или писмо. Възможно е и лично получаване на място в офиса ми в гр. Дортмунд през работното време.
Мога ли да получа превода по имейл?
Преводите без заверка могат лесно да бъдат изпратени по имейл. Също и при заверените преводи съществува и възможност за електронна заверка с квалифициран електронен подпис и получаване по имейл. Преводът с електронна заверка има същата правна стойност като превод на хартиен носител с подпис и печат (чл. 126а от ГК на Германия). На практика обаче не всички държавни институции разполагат с техническите средства за валидиране на електронни подписи и понякога изискват превод на хартиен носител. Имайте предвид, че ако поръчате превод с електронна заверка и впоследствие се наложи да предоставите превода на хартиен носител, всеки допълнителен (електронен или хартиен) екземпляр се заплаща отделно.
Колко бързо мога да получа превода?
Преводите на стандартни документи или на документи с обем до една страница обикновено изготвям в рамките на един работен ден след получаване на плащането. При спешни поръчки Ви моля да се свържете с мен по телефона, за да обсъдим Вашите изисквания и да мога да потвърдя сроковете за изпълнение на поръчката.
Нужно ли е да идвам лично в офиса Ви?
При преводите от български на немски не е необходимо да ми предоставяте оригиналните документи. Поради същата причина не е нужно да посещавате офиса ми. Можете да изпратите документите за превод по всяко време на денонощието по имейл или чрез формуляра за онлайн запитване. Не забравяйте да посочите Вашето име, адрес и телефон за обратна връзка.
Получаването на готовите преводи също не изисква лично присъствие – те ще Ви бъдат изпратени по имейл или по пощата, на посочения от Вас адрес.
Как става заплащането?
При възлагане на поръчка заплащането се извършва предварително. За тази цел предлагам различни методи на плащане: банков превод, директно дебитиране (SEPA Lastschrift) от разплащателна сметка, плащане с дебитна или кредитна карта, както и чрез PayPal. При лично посещение в офиса се приемат същите методи на плащане, както и плащане в брой в евро.
Вие имате още въпроси и желаете да разговаряте с мен?
Не се колебайте да се свържете с мен по телефона на 0231 586899780 и да зададете въпросите, които все още са останали без отговор.
Клиентите от Дортмунд и околността са добре дошли да посетят офиса ми в централната част на Дортмунд в делнични дни. Можете да дойдете спонтанно между 9 и 17 часа, но е препоръчително да уговорим предварително час за среща.
Свържете се с мен, за да намерим най-доброто решение за превода на Вашите документи!